Regarding my last post, how to think about what “makes up” the web? Sites, paths, a combination? Something else?
Conceptually the way we typically think of the Web is in terms of “sites” – obviously, “Web site” (with “pages”, like so many leaves) is a commonly understood term. So with my emphasis on conceptualizing the Web as made up of infinitely many organic and spontaneous paths, rather than established and locatable sites, I have been thinking about words to use to describe this ephemeral thing.
How about Web journeys? Is this too cheesy? I think of a journey as sometimes having a destination, sometimes getting there, sometimes getting quite off track, and sometimes only having a vague idea of where it will take place. It traverses sites but is not made up of them.
I’m taking a course on Web archiving for the second half of this winter term at U of M, and from the very beginning our major project has got my brain going on theoretical issues and implications of technology and our offline assumptions as they impact our approach to the Web.
Here’s the thing about the Web. (And let’s distinguish it from “Internet.” I am only talking about the Web.) Perhaps the most wonderful, inspiring, and revolutionary aspect of hypertext and hyperlinks are their difference from print, and from scanned book images or e-books treated as paper books. I am talking about text that means something to the computer (in a sense, in that it’s manipulable), rather than the image of words on a page, which is also how I’d describe print media.
How are hypermedia different? Two words: linked, and linear.
Continue reading the linked, linear, serendipitous Web
As I was driving home tonight, I was idly listening to The World on my local NPR station and passively taking in their news tidbits (maybe a topic for another post, but something I find a truly bizarre development – possibly fueled by methods of discourse on the internet itself?). One in particular made me metaphorically stop in my tracks – I had an initial reaction of “hah,” but then my thought process kept going.
The tidbit in question was a minor dispute among brothers that stand to succeed a leader who recently died in the United Arab Emirates. (Forgive me for forgetting the name, but in this case it’s more or less immaterial.) The one, younger brother was apparently already chosen to succeed his father. However, the older, half-brother had thrown his hat into the ring by declaring that he was the successor – via “an internet video.”
Amazing how naturalized this has become for us already: that YouTube, etc., have become a norm for communication between not just those of us dancing, doing ridiculous stunts, or taking videos of our cats. No, it’s also the medium of choice for leaders ranging from Osama bin Laden to Barack Obama. (I wince at putting them in the same sentence given our political climate, but mean no association by it other than their tremendous use of new media in the form of internet addresses to the public at large.)
We have already passed a point, it seems, where we have – in general – taken the internet as a place where we can exercise some autonomy, where we can address, potentially, the world.
Continue reading a new kind of autonomy
Did you know? (I didn’t.) The National Diet Library (NDL) has a digital archive portal, PORTA, which not only lets you search their own digital holdings but an amazing array of other databases, digital libraries, and archives in Japan.
What’s wonderful about this portal is that you can click to expand the list of resources it will search, and beside restricting your search to specific ones, you can also simply use it as a way to discover new online resources relating to Japan and beyond. I myself learned a lot from poking around PORTA in the past few days while looking at digital archives for a course at the School of Information.
I will write more about this portal later, but a quick link for those who would be interested in using it.
By the way, my favorite thing that I found is the Japanese version of the Wayback Machine, the Web Archiving Project (インターネット資料収集保存事業) at the NDL.
And yes, there is an English version of PORTA (accessed by clicking “English” at the top of the page) that provides English translations of the digital archive titles.